Диалог на английском языке с переводом “Деловая встреча (Business Meeting)”. Деловой английский язык

Приветствую, мои дорогие.

Если вспомнить, что в бизнес английском существует множество , то выучить их в диалогах будет значительно проще. Поэтому сегодня я подготовила для вас бизнес диалоги на английском языке, где вы максимально можете использовать знакомые - или не очень, - выражения. Все они будут приведены с переводом на русский. Кстати, вы можете их читать и слушать одновременно — что позволит вам сопоставлять и анализировать и услышанное.

  • Диалог 1 — Обсуждение условий контракта

A: And now I’d like to discuss with you the year results of our new contract with the “TechArt Group”.

B: So the contract was signed 10 months ago and in the beginning the outcome was under a big question. We provided them with high quality raw materials for their production chain but one supply was with a big percentage of waste.

A: So how did you solve the problem?

B: We changed the delivery and suggested them a discount on the following dispatch. Now our total turnover is over 2 billion dollars. It is 5% higher than what we expected.

A: That is a good outcome. Are they going to sign a contract for the next year deliveries?

B: Yes, they certainly will. They are happy with our delivery terms and payments. And what is more, we are discussing their new project now.

A: It is great. Keep working this way.

Перевод:

A: А теперь я хотел бы обсудить с вами итоги года по нашему новому контракту с «TechArt Group» .

Б: Итак, контракт был подписан 10 месяцев назад и в начале доход был под большим вопросом . Мы обеспечили им высокое качество сырья для их производственной цепочки , но одна из поставок была с большим процентом расходов.

A: Так как же вы решили эту проблему?

B: Мы изменили поставку и предложили им скидку на следующую отправку. Теперь наш общий оборот составляет более 2 миллиардов долларов. Это на 5% выше, чем мы ожидали.

A: Это хороший результат . Они собираются подписать контракт по поставкам на следующий год?

Б: Да, конечно. Они довольны нашими условиями поставки и платежей. Более того, мы сейчас обсуждаем их новый проект.

A: Это здорово. Продолжайте работать в том же духе.

  • Диалог 2 — Обсуждение бюджета и финансов

-So we gathered here to discuss budget planning for the next year expenditures. What I want to underline is that basing on the latest research we are going to face some financial difficulties. So we need to prepare and cut the budget.

-First of all I would like to say that no redundancy will take place. We are staffed better than ever before. All our employees correspond to the required level and do their job well. Besides, we cannot cut down production financing. As even a small decrease in the quality of raw materials largely results in the goods quality.

-So what is going to be cut down is the marketing budget. I appreciate what marketing department does for the company. What is more, I realize that this is going to create huge difficulties for the marketers. But we all understand what will happen if we don’t do this way.

Перевод:

Итак, мы собрались здесь, чтобы обсудить планирование бюджета расходов на следующий год. Вот, что я хочу подчеркнуть — на основе последних исследований мы будем сталкиваться с некоторыми финансовыми трудностями. Таким образом, мы должны подготовить и сократить бюджет.

— В первую очередь я хотел бы сказать, что не будет никаких избытков. Мы укомплектованы лучше, чем когда-либо прежде. Все наши сотрудники соответствуют требуемому уровню и выполняют свою работу хорошо. К тому же, мы не можем сократить финансирование производства. Поскольку даже небольшое снижение качества сырья в значительной степени сказывается на качестве товаров.

— Единственное, что может быть урезано, так это маркетинговый бюджет. Я ценю то, что делает отдел маркетинга для компании. Более того, я понимаю, что это создаст огромные трудности для маркетологов. Но все мы понимаем, что произойдет, если мы не сделаем этого.

Вы хотите понимать речь и улавливать смыслы диалогов на английском языке? А также улучшить свои разговорные навыки в общении с иностранцами? Чувствовать себя уверенней и преодолеть свой языковой барьер? Тогда могу предложить вам пройти отличный онлайн-интенсив «Английский для общения» . Если вы не готовы к большим объемам знаний и сверх быстрым результатам, можете попробовать часть этого интенсива в виде курса «Развитие разговорной речи » .

Скорее всего, вам будут также полезны курсы: Основы маркетинга на английском , Английский для предпринимателей , Английский для IT бизнеса , Деловой английский .

  • Диалог 3 — Разговор по телефону о встрече

–Hello. May I talk to the Chief Executive Officer (CEO), please?

–Good morning. Mister Browson is busy at the moment. He is holding a meeting. Do you mind leaving the message for him, please?

–No, I don"t. It is Mr. Sparrow calling. We arranged to meet for discussion of our new contract. So I"m calling to confirm.

–Oh, yes, Mr. Sparrow. I was looking forward to your call. Mr.Browson asked me to confirm that he would meet you at the Brew at 2 p.m.

–It is very good. Thank you for information. Looking forward to meeting him.

Перевод:

Здравствуйте. Могу ли я поговорить с главным исполнительным директором, пожалуйста?

Доброе утро. Мистер Браузер занят в данный момент. Он проводит совещание. Вы не против оставить ему сообщение, пожалуйста?

Нет, конечно. Это Мистер Спэроу. Мы договорились встретиться для обсуждения нового контракта. Так что я звоню, чтобы подтвердить это.

О, да, Мистер Спэроу. Я ждала вашего звонка. Мистер Браузер попросил меня подтвердить, что вы встречаетесь в кафе «Brew» в 2 часа дня.

Очень хорошо. Спасибо за информацию. С нетерпением жду встречи с ним.

  • Диалог 4 — Обсуждение доставки и расходов

–The recent research of average customer consumption revealed that we are going to face the forthcoming problems.

-Our turnover decreased by 15% while the profit is 7.5% lower than last season. So we need to change the way we are working now. And the sphere we need to pay lots of attention to is logistics and delivery.

-The goods departure needs to become cheaper. Transportation and storage costs need to be cut down. That is the main and the most obvious thing to do.

-As we can’t influence custom duties we need to think over what else we can do to reduce our logistics expenditures.

Перевод:

— Недавнее исследование средних расходов клиентов показало, что нам предстоит столкнуться с предстоящими проблемами.

— Оборот наш снизился на 15%, а прибыль на 7,5% ниже, чем в прошлом сезоне. Таким образом, мы должны изменить тактику, которую мы используем в настоящее время. И сфера, на которую нам стоит обратить особое внимание, это логистика и доставка.

— Отправка товара должна стать дешевле. Транспортные и складские расходы должны быть сокращены. Это главные и самые очевидные вещи, которые необходимо сделать.

— Так как мы не можем влиять на таможенные пошлины, мы должны подумать над тем, что еще мы можем сделать, чтобы уменьшить расходы на логистику.

  • Диалог 5 — Обсуждение будущего сотрудничества

–Hello, Mr. Collins.

-Good morning, Mr. Evans.

-So we’ve met to discuss our future mutual development.

-Yes. Our businesses can produce much more together rather than by themselves. You specialize in marketing and we specialize in producing high-quality goods. That is going to give an amazing synergy.

-I hope it will. Have you seen the contract yet?

-Yes. My lawyers looked it through and I am ready to sign and start working.

-That’s great. So I suggest celebrating such a move in our development. In our company we have a tradition to meet outside the office on a yearly basis. So why don’t we commit this year gathering to our agreement?

-That is a very good idea.

Перевод:

— Здравствуйте , Мистер Коллинз .

— Доброе утро, мистер Эванс.

— Итак, мы встретились, чтобы обсудить наши будущие совместные разработки.

— Да, наши бизнес разработки могут давать гораздо больше вместе, нежели сами по себе. Вы специализируетесь в области маркетинга, а мы специализируемся на производстве высококачественных товаров . Это даст удивительное взаимодействие.

— Я надеюсь, что так и будет. Вы уже видели контракт?

— Да. Мои адвокаты просмотрели его и я готов подписать его и начать работать.

— Замечательно. Поэтому я предлагаю отметить такой шаг в нашем развитии. В нашей компании есть традиция встречаться вне офиса ежегодно. Так почему бы нам не приурочить нынешнюю встречу к нашему соглашению?

— Это очень хорошая идея.

Если вы предпочитаете индивидуальный подход, контроль квалифицированного преподавателя и отслеживание своего прогресса в английском, то советую вам пройти Индивидуальный курс Бизнес английского по Скайп в школе EnglishDom — 20 уроков общения с репетитором, которого вам подберут на вводном занятии, значительно продвинут вас в теме. Ваш первый шаг — записаться на бесплатное вводное занятие .

Ну вот, мои дорогие, вы закрепили все выученные фразы и выражения из бизнес-английского по темам продаж, контрактов и доставок. Конечно, это далеко не все, что существует в английском языке. Поэтому учиться, учиться и снова учиться. А чтобы делать это было легче - подписывайтесь на рассылку моего блога и получайте самые полезные и свежие новости.

Excuse me. Are you Mr. Hitchcock from Sydney?

I am Charles Atkinson from Telecom Systems. How do you do!

How do you do! Thank you for coming to meet me. Have I kept you waiting?

Not at all. Your plane has arrived according to the timetable. Did you have a good flight?

Yes, thank you. The trip was quite long and I was a bit airsick but I’m OK now.

Oh, you might be exhausted... Sorry, I completely forgot to introduce you Phillip Mason, our sales manager.

Pleased to meet you, Mr. Mason. So where shall we go now?

My idea is to go to the office from here first and have lunch there. It will take us about 40 minutes to get to the place.

It sounds good. Is Mr. Jackson waiting for us there?

Certainly. We are going to discuss the details of our future partnership after lunch.

Is the hotel far from your office?

No. We reserved a single room in a good hotel just round the corner.

Thank you very much. I really appreciate it.

No problem, Mr. Hitchcock. So, shall we go then? Our car is just outside the airport. Let me take one of your bags, please.

Перевод

Простите. Вы мистер Хитчкок из Сиднея?

Я Чарльз Аткинсон из компании Телеком Системз. Здравствуйте!

Здравствуйте! Благодарю за то, что встретили меня. Я заставил вас ждать?

Вовсе нет. Ваш самолет прибыл по расписанию. Полет прошел хорошо?

Да, спасибо. Путешествие было довольно долгим, и меня немного укачало, но сейчас со мной все в порядке.

О, наверное, вы измучены… Простите, я совершенно забыл представить вам Филиппа Мейсона, нашего менеджера по продажам.

Рад знакомству, мистер Мейсон. Итак, куда мы сейчас направимся?

Я предлагаю сначала отправиться отсюда к нам в офис и пообедать там. У нас займет около 40 минут, чтобы добраться до места.

Звучит прекрасно. Нас ожидает мистер Джексон?

Разумеется. После обеда мы собираемся обсудить детали нашего будущего сотрудничества.

Отель расположен далеко от офиса?

Нет. Мы забронировали для вас одноместный номер в хорошем отеле прямо за углом.

Большое спасибо. Я это очень ценю.

Без проблем, мистер Хитчкок. Что ж, поехали? Наш автомобиль здесь, возле аэропорта. Позвольте мне взять одну из ваших сумок, пожалуйста.

Диалог "Встреча делового партнера в аэропорту" (Meeting a business partner at the airport) - 5.0 out of 5 based on 8 votes

1. “Деловой английский язык” (Business Language) как отдельный курс в изучении иностранного языка в лицеях, гимназиях и школах с углубленным изучением иностранных языков.

2. Предлагаемый материал может быть использован на уроке или в качестве составной части практико-ориентированного проекта.

3. “Деловая игра”.

Материалы.

В зависимости от уровня подготовки учащихся материал может быть введен на одном или нескольких занятиях с учетом того, что у детей уже есть опыт работы с “деловой лексикой” (“деловым” английским языком).

4. Основные аспекты и цели обучения отечественной методики:

а. Учебно-практический аспект, когда учащиеся овладевают основами “делового” английского языка как средством общения и должны научиться им пользоваться в устной и письменной формах.

б. Воспитательный аспект обучения предполагает формирование нравственности, ответственности, деловой этики.

в. Образовательный аспект обучения подразумевает приобретение базовых знаний о проведении переговоров; структуре различных фирм и организаций; финансово-банковских документов.

г. Развивающий аспект предполагает развитие умения общаться.

5. Моделирование жизненной ситуации переговоров между фирмой-“покупателем” и фирмой-“продавцом” с выбором учащимися оптимального варианта решения проблемы и ее реализации:

а. Самостоятельное составление диалогов

б. Моделирование проблемной ситуации и поиск путей решения проблемы

в. Материалы для поэтапного развития игры:

1. Вступительная часть: начало переговоров, составление учащимися первого диалога;

2. Главная часть: основная задача переговоров (покупка оборудования), составление второго диалога;

3. Заключительный этап-подготовка материала к ролевой игре с использованием диалогов.

На каждом этапе предварительно прорабатывается соответствующая лексика и материал для использования в ситуативных диалогах.

Для закрепления новой лексики можно предложить учащимся составить и решить кроссворды, “головоломки” (пример одной из них прилагается).

На современном этапе важное место отводится профильному обучению учащихся. В преподавании английского языка можно выделить как отдельный аспект изучения курс “Деловой английский язык” (Business Language). Ниже предлагается материал, который может быть использован на уроке в качестве составной части практико-ориентированного проекта “Деловая игра”

Это занятие предполагает подготовку деловой игры (A business meeting).

Занятие делится на несколько этапов.

Прежде всего, необходимо настроить учащихся на некоторые моменты начала встречи:

  • как начать беседу и установить деловую и доверительную обстановку,
  • как перейти к основной части беседы,
  • как закончить деловую встречу.

Важно обратить внимание на употребление деловой лексики, умение правильно строить диалоги (не только с точки зрения употребления лексико-грамматического материала, но и с учетом делового этикета).

Дальнейшая работа разбивается на несколько этапов:

  • сопутствующее введение лексики
  • учащиеся получают установку к работе на каждом этапе.

Первый этап - начало проведения встречи

1. Нельзя приступать к делу непосредственно после приветствия.

Необходимо установить с партнером определенный дружеский контакт.

Обычно это так называемые “общие” или “светские” темы о погоде, общих знакомых, перелете, о визите в вашу страну (достопримечательности и т.п.). Необходимо помнить, что в разных странах процедура “светской беседы” на переговорах может быть различной. Для англичан эта часть переговоров естественна, т.к. для них в любом разговоре обычно первой темой является погода. Немцы, как правило, быстрее переходят к делу, а в странах Ближнего Востока начало встречи проходит более обстоятельно.

2. В этой части переговоров употребляются такие слова и конструкции, как:

How are you? (как дела/здоровье?)

I’m fine, thank you. (спасибо, хорошо)

Nice weather, isn’t it?

I think (я думаю)

I suppose (я полагаю)

I believe (я считаю / верю)

I hope (я надеюсь), и т.д.

Общепринятые фразы, которые помогают перейти к деловой части:

Let’s get down to business (приступим к делу)

I believe we may get down to business (полагаю мы можем перейти к делу)

Второй этап - это составление диалога самими учащимися.

Участники диалога должны быть приветливыми, установить деловой контакт, предшествующий переговорам.

Mr. Brown (Br.) / Mr. Ivanov (I.)

Br.: Good afternoon, Mr. Ivanov

I.: Good afternoon, Mr. Brown. How are you?

Br.: I’m fine, thank you. Nice weather, isn’t it?

I.: You’re right. It’s very warm today.

Br.: I hope you are having a good time.

I.: Oh, yes. I like it here very much

Br.: Have you gone sightseeing yet?

I.: Unfortunately, I haven’t seen much yet. I’ve just been to Tower and St.

Paul’s Cathedral. It made a great impression on me (it’s really a masterpiece of architecture).

Br.: Glad to hear it. And what can I do for you? I believe we may get down to business.

На третьем этапе рассматривается основная задача переговоров.

Цель данной встречи – договориться о купле-продаже товара ‘Model FK-15’(условное обозначение товара) и его доставке. Покупатель (г-н Иванов) уже сделал запрос на товар и заинтересован в его покупке, но находит цену слишком высокой. Продавец не снижает цену, но предлагает выгодные условия поставки (c.i.f.)

В этой части встречи/переговоров уместно употребить следующие слова и выражения:

to be interested in – быть заинтересованным в…, интересоваться

a buyer – покупатель

a seller - продавец

a representative (of) – представитель

enquiry (for)=inquiry – запрос

to enquire/inquire – запрашивать

the talks – переговоры

to have talks with – вести переговоры с…

material – материал

materials – материалы, документы

an appointment – встреча

to make an appointment – назначать встречу

to go through materials/catalogues/price-lists – просмотреть, ознакомиться с материалами/каталогами/прайс-листами

price – цена

at the price of – по цене

high/low prices – высокие/низкие цены

demand – спрос

to be in great demand – пользоваться спросом

to reduce – снижать, сокращать

to reduce the prices of the goods – снизить цены на товары

offer – предложение

to accept – принимать

to accept an offer – принимать предложение

to accept a price – принимать цену

to accept terms of delivery – принимать условия поставки

to accept terms of payment – принимать условия оплаты

acceptable – приемлемый

to require – требовать (ся)

any time you say – в любое время

Во время встреч и переговоров необходимо соблюдать рамки делового общения, сглаживать прямолинейные и резкие моменты в речевых конструкциях.

Например:

I want – I would like

I can do it – I could do it

To be afraid употребляется для смягчения категоричности высказывания.

I’m afraid you are not quite right.

I’m afraid I can’t do it now.

После проведения работы с лексикой можно еще раз вернуться к задачам, поставленным перед покупателем и продавцом. Класс делится на пары или группы из четырех человек. Желательно, чтобы учащиеся сами четко представляли и умели формулировать цели и задачи каждой группы, каждого участника деловой игры.

Роль учителя на данном этапе – направлять учащихся и следить за тем, чтобы дети максимально употребляли пройденную лексику при составлении диалога 2.

Заключительный этап – подготовка материала к ролевой игре с использованием диалогов 1 и 2.

С этой целью корректируются и отбираются наиболее удачные варианты для ролевой игры.

I.: We sent you our enquiry for Model FK – 15 last month. We are interested in it because we are going to use it in our computer class.

Br.: Have you got all necessary materials?

I.: I’ve gone through your catalogues and price – lists. I suppose (believe) we can buy from you 6 Models FK-15 (& 6 Models FK-20). But there is one

point, your prices are too high, I’m afraid.

Br.: I see. But our goods are in great demand and we usually sell them at these prices. Besides, we have sold FK-Models at these prices lately. I’m afraid we can’t reduce them. But we can offer you the goods c.i.f. Moscow.

I.: Well, I’ll have to contact our director and let him know your answer. I hope he’ll find that your terms are acceptable to us.

Br.: When do you require the equipment?

I.: We’d like to have them in June.

Br.: That’s all right. Can I see you on Tuesday?

I.: Of course. Is 11.00 convenient to you?

Br.: Any time you say.

Кроме того, по усмотрению учителя, можно провести работу по закреплению лексики в форме кроссвордов, чайнвордов и т.п.

Ниже приводится пример “головоломки” (приложение 1 “Головоломка”, приложение 2 “Ключ”).

Библиография

  1. В.А. Миловидов, “Международный бизнес”, издательство Москва АСТ, апрель 2004 г.
  2. К.В. Журавченко; В.Г. Дарская, “Новый деловой английский”, издательство Москва Вече, 2004 г.

Ни для кого не секрет, что телефон уже давно стал неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Эффективное деловое общение по телефону имеет свои особенности и секреты, о которых не стоит забывать. Наша статья для тех, кто стремится к успешному деловому общению с носителями английского языка посредством телефонной связи.

“There is no such thing as a good call at 7 AM. It"s been my experience that all calls between the hours of 11 PM and 9 AM are disaster calls.”

«В 7 утра не бывает хорошего звонка. По моему опыту, все звонки между 11:00 и 9:00 - это вызовы бедствия»

~ Janet Evanovich

Основные правила делового общения по телефону

Телефонные переговоры сложнее живых тем, что собеседника не видно, невозможно отследить его невербальную реакцию, которая зачастую гораздо более откровенна, чем слова.

Прежде чем приступить непосредственно к деловому разговору на английском языке, нужно выработать у себя определенные общие навыки телефонного общения.

Подготовка к разговору на английском по телефону

Перед тем как совершить звонок, нужно справиться со своим внутренним напряжением. Прежде всего, попытайтесь сосредоточиться на предстоящем разговоре и расслабиться. Ведь собеседник Вас не видит и, слыша напряжение в Вашем голосе, у него может сложиться ошибочное мнение о Вас. Мужчина может показаться более упрямым и твердолобым, женщина же - неуравновешенной и непредсказуемой, а с такими людьми в бизнесе очень трудно иметь дело.

Важно!

Попытайтесь преодолеть страх перед микрофоном. Для этого можно представить своего собеседника. Очень хорошо, если Вы знаете, как он выглядит. Ведь с живым человеком гораздо легче вести беседу, чем с бездушной трубкой телефона.

Возьмите инициативу звонка в свои руки . Это даст Вам много преимуществ. Во-первых, Вы сможете вести беседу в том русле, которое выгодно Вашей компании. А во-вторых, Вам будет намного легче психологически настроиться, так как будет возможность подготовиться к предстоящему звонку, продумать его, выстроить в логическую цепочку.

Тщательно продумайте время совершения звонка. Лучше не звонить по важным вопросам утром и под конец рабочего дня, также не рекомендуется пытаться решать важные вопросы перед выходными или в предпраздничные дни. Перед тем как позвонить, составьте план разговора. Запишите главные вопросы, которые нужно обсудить.

Как вести себя во время разговора по телефону

Всегда говорите кратко, не отступая от главной темы разговора – экономьте своё время, и время Вашего собеседника. Деловые партнеры обязательно это оценят. Правила разговора по телефону с клиентами предполагают, что результативные переговоры укладываются в 3-4 минуты.

При подготовке к телефонному разговору на английском языке, выпишите для себя фразы, которые хотите использовать , а также держите под рукой онлайн переводчик – это придаст Вам большей уверенности в себе. Заведите небольшой блокнот или тетрадь для бизнес разговоров на английском языке. Деловой человек не будет использовать для этого клочки бумаги или листки календаря.

Важно!

При общении по телефону теряется 55% информации, так как отсутствует язык тела и жестов. 38% информации запоминается с помощью интонации и только 7% информации передают слова.

Порепетируйте телефонный разговор несколько раз, доведите использование фраз на английском языке до автоматизма и успех Вам гарантирован. Особенностью телефона, является то, что он усиливает речевые недостатки. За своей дикцией и произношением нужно внимательно следить. Совершенствовать технику переговоров поможет запись на диктофон и прослушивание своих телефонных разговоров.

Как начать телефонный разговор на английском?

Именно этап приветствия может стать залогом успешного исхода всего разговора. Очень важно задать настроение беседы и придать ей эмоциональный окрас. Важно сразу показать собеседнику, что он имеет дело с деловым человеком.

Приветственные фразы на английском по телефону

Как попросить соединить с нужным человеком

Как уточнить информацию о собеседнике на английском

Фраза на английском Перевод
Who am I speaking to? С кем я говорю?
Sorry, who am I speaking to? Извините, с кем я разговариваю?
Is that you Jennifer? Это Вы Дженнифер?
Is that Louise? / Is that Louise speaking? Yes, speaking. / Yes, it’s me. Это Луиза? / Это Луиза у телефона? Да, я. / Да, это я.
Sorry, I didn’t recognize your voice. Извините, я не узнал Ваш голос.
I’ve just been speaking to someone from your department about x, but I didn’t catch their name / I forgot to ask their name. Я только что разговаривал с кем-то из вашего отдела о х, но я не расслышал его имя / Я забыл спросить его имя.
I was speaking to a man / woman yesterday afternoon. Я разговаривал с мужчиной / женщиной вчера днем.
I was speaking to someone called James in the x department, but I don’t have his last name or phone number, do you have any idea who it might be? Я разговаривал с кем-то, кого зовут Джеймс в отделе х, но я не знаю его фамилию или номера телефона, Вы не знаете, кто это может быть?
What did you say your name was? Что вы сказали, как вас зовут?
Your name was? Вас зовут?

Фразы для решения проблем во время телефонного разговора

Фраза на английском Перевод
Michelle: Hello, you"ve reached the marketing department. How can I help? Мишель: Здравствуйте! Вы позвонили в отдел маркетинга. Чем могу помочь?
Male: Yes can I speak to Rosalind Wilson, please? Мужчина: Могу ли я поговорить с Розалин Вильсон?
Michelle: Who’s calling please? Мишель: Назовите себя, пожалуйста.
Male: It’s Richard Davies here Мужчина: Это Ричард Дэвис.
Michelle: Certainly. Please hold and I’ll put you through. Мишель: Пожалуйста, побудьте на линии, я Вас соединю.
Male: Thank you. Мужчина: Спасибо.
Michelle: Hello, marketing. How can I help? Мишель: Здравствуйте, это отдел маркетинга. Чем могу помочь?
Male: Could I speak to Jason Roberts please? Мужчина: Могу ли я поговорить с Джейсон Роберт, пожалуйста?
Michelle: Certainly. Who shall I say is calling? Мишель: Конечно. Как мне Вас представить?
Male: My name’s Mike Andrews. Мужчина: Меня зовут Майк Эндрюс.
Michelle: Just a second. I’ll see if he’s in. Hello, Jason, I’ve got Mike Andrews on the phone for you ... OK - I’ll put him through. Hang on a moment, I’m just putting you through. Мишель: Одну секунду. Я проверю на месте ли он. Здравствуй, Джейсон, Майк Эндрюс на линии…Хорошо. Я Вас соединю. Подождите минуту, я Вас соединяю.

Примеры видеороликов телефонных разговоров

В этом видео можно увидеть и услышать как правильно отвечать на телефонные звонки на английском.

Всегда помните о деловом телефонном этикете. Никогда не нарушайте его правил. В следующей статье мы поговорим, как оставить и принять сообщение от собеседника в разговоре на английском.

Подводим итоги:

  • Прежде чем позвонить, нужно наметить четкий план разговора, справиться с физическим и психологическим напряжением.
  • Во время разговора, нужно соблюдать нормы телефонного этикета.
  • Для ведения успешной беседы на английском языке, нужно выучить наиболее распространённые фразы, подготовить вопросы, которые хотите задать. Не забудьте отрепетировать предстоящий телефонный разговор.
  • После телефонной беседы, обязательно проанализируйте свои ошибки, чтобы не повторять их снова.

Вконтакте

Green: Good afternoon! Nice to see you again, Mister Pavlov! You are looking well, I must say. How are things with you?

Pavlov: Not bad, thank you. And how are you?

Green: Fine. I always feel well in beautiful weather like this. We are having such a lot of rain in England now. I am happy to be away. I suppose, we had better get down to business.

Pavlov: Yes, certainly. You have come to sign another contract, haven`t you?

Green: That`s right. For next year, actually.

Pavlov: Are you happy with our usual terms of delivery and payment?

Green: Yes, quite. As a matter of fact, I have come here to talk about the price. I would like to say that the volume of business in the building industry in our country has dropped considerably. This affected the prices of a number of building materials. In this situation it`s quite natural we expect you to revise your prices for asbestos.

Pavlov: I`m afraid this is not sufficient reason for us to lower the price.

Green: But may I draw your attention to the fact that we wish to increase the purchases by a few thousand tons if you could offer us reduction in the price.

Pavlov: I`m sorry to say, Mister Green, but we would not be able to make extra supplies available to you. We are planning to develop more industrial and housing projects. Besides, we are already tied up to contracts with other partners. Taking these factors into account we could offer you the same amount as last year.

Green: Mister Pavlov, we have been in business with you for a long time. Also we have doubled our purchases over the past three years. Therefore we would be grateful to you if in view of all this you could reduce the price.

Pavlov: All right. I think we could reduce it by 3%.But only on condition that the price is subject to further negotiations for the second half of the year.

Green: That`s fine. I suppose that`s the best we can do today.

Перевод

Диалог: Разговор о бизнесе

Грин: Добрый день! Приятно увидеться с Вами снова, мистер Павлов! Вы хорошо выглядите, должен сказать. Как Ваши дела?

Павлов: Неплохо, спасибо. А Вы как поживаете?

Грин: Отлично. Я всегда прекрасно себя чувствую в такую хорошую погоду, как сейчас. У нас в Англии сейчас идет много дождей. Я счастлив был уехать оттуда. Думаю, нам пора приступить к делам.

Павлов: Да, конечно. Вы приехали, чтобы подписать другой контракт, не так ли?

Грин: Это так и есть. На будущий год.

Павлов: Вас устраивают наши обычные условия поставок и платежей?

Грин: Да, вполне. В действительности я прибыл поговорить о ценах. Я бы хотел сказать, что торговые обороты в строительной отрасли нашей страны значительно уменьшились. Это повлияло на цены на целый ряд строительных материалов. В подобной ситуации вполне естественно, что мы ожидаем от Вас пересмотра Ваших цен на асбест.

Павлов: Боюсь, что это недостаточная причина для нас, чтобы снизить имеющуюся цену.

Грин: Но смею ли я обратить Ваше внимание на тот факт, что мы хотим увеличить объемы закупок на несколько тысяч тонн, если Вы сможете предложить нам снижение цены.

Павлов: Боюсь, мистер Грин, что мы будем не в состоянии организовать какие-либо дополнительные поставки в Ваш адрес. Мы планируем реализацию большего количества промышленных и домостроительных проектов. Кроме того, мы уже связаны контрактными отношениями с другими партнерами. Учитывая все эти обстоятельства, мы можем предложить Вам такие же объемы, как в прошлом году.

Грин: Мистер Павлов, мы находимся с Вами в деловых отношениях уже длительное время. Также мы удвоили объемы наших закупок в течение последних трех лет. Поэтому мы будем благодарны Вам, если с учетом всего этого Вы все же снизите цену.

Павлов: Хорошо. Я думаю, мы могли бы уменьшить ее на 3%. Но лишь при условии, что цена будет предметов будущих переговоров во втором полугодии.

Грин: Вот и отлично, Я думаю, что это самое лучшее, что мы могли сегодня сделать.